【英語】日本のホテルで見つけた奇妙な英語 「We are so sorry for the inconvenience」

1 :かに玉 ★:2019/08/05(月) 00:04:59.53 ID:mzCjQm4v9.net
https://www.newsweekjapan.jp/rochelle_k/2019/08/we-are-so-sorry-for-the-inconvenience.php

この「お手数」からはじまる文章は、訳せなくてもいいです。混乱を招くだけです。

― ロッシェル・カップ (@JICRochelle)
●お手数をおかけしますが、上記の通りお願い致します。 We are so sorry for the inconvenience. Thank you very much for your cooperation.

これは九州で泊まったホテルの部屋の中にあったもの。夜の間、フロントデスクの内線番号が変わるというお知らせです(小さなホテルでしたので、夜はワンマン体制だったようです)。

日本語では、「お手数をおかけします」といった表現を使うことは礼儀の1つです。しかし、英語に直すと、それが過剰になる可能性があります。この英語を見る人は、違った内線番号を使うことがどんなinconvenience(手数)なのか、想像できないかもしれません。また、so sorryはとても強い言い方で、そんなに謝る必要があることなのかとも思われてしまいます。

そのため、ここで推薦したいのは、We are so sorry for the inconvenience.を完全にカットすることです。Thank you very much for your cooperation.だけでも丁寧さを示すには十分なはずです。

◇ ◇ ◇

観光ブームの最前線に立つホテルで働く皆様、日頃より外国人旅行客への対応、本当にありがとうございます。この記事での指摘が少しでも皆様のお役に立てれば嬉しいです。

85 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:09:00.31 ID:pOt1rqfI0.net

sorryはチョト違うネ
apologizeを使うのが一般的ネ

166 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:58:52.47 ID:iX3jzCas0.net

>>155
>>164
スレタイ見てそう思ったら、元の記事では何も謝る必要の無いフロントの内線番号の案内のあとにいきなりこのフレーズが書かれてた。
文脈から意味不明のため不要と言ってるので元記事はおかしくない。
他の指摘もいちいちまとも。

スレ立て人が理解できてない田舎者だっただけ。

291 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:38:49.60 ID:Ae/RLy3b0.net

>>279
対価を得て仕事としてやっていることにも感謝するのが日本人だろ?
英語を使うからって文化まで変える必要なくね?
例えば、日本人はビジネスの場で人を呼び捨てにすることには違和感を覚えるから、
英語メールのやり取りでも、Yamada-sanなんて敬称をつけるが、今時は世界的にもそれが結構定着してて、
日本人が絡むメールはみんなsan付けになったりしてるし

25 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:23:33.92 ID:nfJP1IZi0.net

>>19
お前の世界観では、質問に答えると論破したことになるのか?

288 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:37:52.49 ID:XpALt7f+0.net

日本語で直球で給料上げてって言ってきたとき、
「それは失礼過ぎる。もっと丁寧に言わないとダメだ」って否定するか?

考え方の違い。

明らかに文法的にも脈絡的にも違う意味に捉えられる英語は問題だが、そうじゃなきゃ寛容にならないと
成り立たない。

>>1は異国の友達大していない人か、横柄とも思われるような人間だよ。

196 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 06:04:44.29 ID:fguVaWCl0.net

まじでなに書いてるかわからん。
回りくどすぎる。

318 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:59:50.09 ID:HdLP9IvZ0.net

>>312
俺はドイツから書き込んでるが….

O2回線だと、なぜか日本の禿回線と認識されてフツーに書ける

165 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:55:07.80 ID:oc7ShV2H0.net

>>4
明をday monthとしてしまったりがまだある
横書きだと前後の偏と旁やカタカナなどをくっつけて別の字に読んだりも

80 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:03:31.91 ID:1fLN1lXD0.net

こういう表現の加減ってよく分からない。どうやって調べるの?

76 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:57:46.69 ID:4+fUI5Yo0.net

>>75
日本なんて”トイレに備え付けの紙以外を流さないで下さい”と書いてある所増えたよね。
unkはどうしたらいいんだって思うよ。

55 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:43:08.01 ID:hLsmr+uO0.net

通じれば問題ないだろ
あほくせえ

214 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 06:37:03.31 ID:WTnqvB9K0.net

直訳しようとするとおかしな英語になってしまう。例えば「どのようなお考えですか?」を直訳して「How do you think ?」って言うポン人があまりにも多いけど、
これだと「あんたの思考回路どうなってんの?」ってニュアンスに捉えれかねない。
ではどう言うのかというと、「What do you think ?」なんだわ。
つまり「どのようにお考えですか」という表現方法は英語にはないってこった

205 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 06:18:31.85 ID:ubkd05hl0.net

外国にハングルがある時点で

僕たち英語できませ〜〜〜んって言ってるのと同じ

そんなアホ土人は海外に出るな

113 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:44:27.78 ID:tzCjuyI30.net

たどたどしくても通じればええのよの実例
https://togetter.com/li/1221636

99 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:26:41.53 ID:XcZmbIbV0.net

日本語をそのまま英語に訳そうとするからおかしくなる、
会話するだけなら、
全部命令文でいい、最低限意味は通じる。

275 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:21:43.77 ID:QI3xhhCf0.net

アメドラでもYou are welcomeってあんまり出てこない。
普段仲良くない相手にThank youって言われたときに皮肉っぽくYou are welcomeって返すイメージ。

そういう意味では「どういたしまして」って訳はぴったりだと思う。
お前らだって「どういたしまして」なんて滅多に口にしないだろ。

247 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:37:21.70 ID:00T8g17M0.net

世界のあちらこちらで色んな言語でこんなことはあるよ。
教科書英語ぐらいしか知らない人が、
重箱の隅を突いて鬼の首を取っ様な気持ちになってこんな記事を書くんでしょう。
何語でもネイティブなら誤記でも相手の意図は分かるし、努力していることに好感を覚えるわ。

132 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 02:39:56.08 ID:Dxl64HxE0.net

>>110
それなw

そもそも、こんな外国人の突っ込みに堪えるレベルの
高等な英語能力ある人材を、弱小な旅館とか
飲食店とかが、全て採用するとか無理だろw

267 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:10:19.29 ID:6CJXQaT10.net

>>264
たかが不在時の内線電話の番号変更ぐらいで、ここまで平身低頭謝らなくても…
って感じで、全体的な伝えかたが大仰な感じじゃね?

個々の英語表現としては、間違った言い方じゃないけど、この場面でこういうバカ丁寧な言い方は逆に何か裏があるんじゃないか?と勘ぐってしまうほど

250 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:39:39.43 ID:2Gxetlke0.net

>>245
アメリカに5年いたけどYou are welcome はどのシチュエーションでも普通に使うで

157 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:43:12.20 ID:ewJGsmps0.net

昔外人に流行った日本の間違えた英語の看板コラよりはマシだろ

227 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:09:43.12 ID:25p4j0ei0.net

>>3
中国の文化だと、
お礼やお詫びは言わないし、そもそも内線変わっても案内しない

190 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 05:41:25.62 ID:YvWkjyzF0.net

普通はpleaseだわな

216 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 06:47:37.41 ID:3BrM40VH0.net

Thank you for understanding in advance

297 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:42:59.13 ID:vfjkFznK0.net

>>289
めんどくせーな
読め>>279

137 :一斉に全国に送信し続けて下さい:2019/08/05(月) 02:50:18.32 ID:rGLv4eeT0.net

浦塚っていう野郎が名古屋アベック殺人犯の犯人の男
神奈川県横須賀市大矢部で浦塚葬儀屋をしている
事件で争った際の膝が痛いとぬかしている
孫まで居る
一斉に全国に送信し続けている!
区役所から会社に騒ぎが伝わってきた!

279 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:26:53.24 ID:vfjkFznK0.net

>>275
そうじゃなくて
小学校の英語の授業の最後に

生徒 Thank you teacher.
先生 You are welcome.

こんなことやってるんだよ
こんな会話ねーよ

先生 Well done everyone.(よくできました) とかだろ

先生が生徒に授業するのは親切じゃないじゃん
仕事じゃん
なんで You are welcome.

287 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:37:21.07 ID:Pi8y33EN0.net

>>279
暗記的に直訳するからなんだろな
単語ひとつひとつが漢字や熟語みたいに
ニュアンス込みだということと
その意味がわかると変わってくるかな

320 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 09:00:33.74 ID:M7Xn5hWk0.net

名古屋英語は破茶滅茶だぞ

303 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:47:21.53 ID:XpALt7f+0.net

>>300
ほらね?
変な英語でも通じてるのが>>1なの分かってる?

通じない英語は通じない英語で例出して書いてね。

125 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 02:01:28.82 ID:gbLRE1aW0.net

英語という言語を使う以上、アメリカ人(イギリス人)の習慣に従うべきだろ
日本語を英語に訳すとかやってるから日本人の英語は変だと馬鹿にされる
日本語を英語に訳すんじゃなくて、アメリカ人(イギリス人)だったらどんな言い方するかという発想が大事
そうでないといつまでたっても日本人はアメリカ人(イギリス人)のように英語しゃべれるようにならない

124 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:57:52.44 ID:/uXeT6120.net

海外のホテルとかでもエレベーターのメンテナンスの時とか
こういう表記見かけるけどね

48 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:38:52.34 ID:8nRG3Ssp0.net

そういう自分たちもおかしな日本語使ってるくせに

276 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:23:38.53 ID:vfjkFznK0.net

>>274
それはそういうシチュエーションだったんだろう
これはそううシチュエーションではない

276 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:23:38.53 ID:vfjkFznK0.net

>>274
それはそういうシチュエーションだったんだろう
これはそううシチュエーションではない

277 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:25:43.15 ID:s3iDULnK0.net

>>10
こまけぇ間違いなんかどうでもいいんだよ。お前ら、母国語のテストで満点取れるか?取れないだろ?
それはアメリカ人も同じ。パーフェクトな英語を話せてるアメリカ人なんかいない。日本語と(カタコトでも)英語の2ヵ国語を話せるお前らのほうがアメリカ人よりずっと素晴らしい」

以上、アメリカ人の知り合いのセリフ
これ聞いてから、細かいミスを恐れなくなった

296 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:42:50.34 ID:KlDWMOYp0.net

ギブミーチョコレート
は廃止して、
ギミアチャクレ
に統一すべき

77 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:01:10.04 ID:N65kvXr50.net

直訳しかできないアスペ

81 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:04:03.21 ID:2JBgcHgl0.net

>>79
確かに!
翻訳文からも伝わる日本のおもてなしだな。

299 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:45:37.06 ID:wgOKNdBg0.net

>>291
アメリカも昔はMr. Mrs. Miss 付きで呼んでたんだよ
でも親密さを出したいって目的でファーストネーム呼びになった
既婚か独身か、既婚でもMrs. (夫の配偶者)呼びされたくない女性 など色々面倒くさいしな
-san はジェンダーレスで、堅苦しすぎず便利なんだよ
しかも日本人は礼儀正しいって思われてるから、日本語なら幅広く受け入れやすい

230 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:17:24.91 ID:onjpTnOz0.net

日本人は、ある年齢からなぜか急に英語が上手くなる。
年をとって相手にへりくだることがなくなると、
口にしなければならない単語数が飛躍的に減るからである。

186 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 04:56:37.24 ID:QsBHwsQt0.net

>>7
それはthank you for your cooperationやろ

75 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:54:42.78 ID:rM2SBSQ60.net

>>70
トイレで紙を流せない国もあるよ、韓国もそうらしいし、欧州もそうらしい

89 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:14:11.10 ID:VLzfCEh+0.net

>>1
ここは日本だからな。japanishが駄目だっていうなら日本語で書いとけばいい。

164 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:49:19.46 ID:CEPWm2m60.net

>>155
まったく同意
特におかしくない
soが過剰なだけ

8 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:11:21.42 ID:dkxSySJk0.net

>>1
日本人が考えた言い回しだからだろ?
言葉ってのは個性があるんだよ

225 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:08:51.47 ID:Dtbw2vhe0.net

>>15
俺はほぼ見かけたことはないが
それはいかに日本人が外に出ないか、海外へ行く絶対数が少ないかを象徴していると思う
中国、スペイン、独仏や韓国語まであるのに日本語が無いとかあって悲しい

208 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 06:19:46.35 ID:ubkd05hl0.net

>スレ立て人が、日本語読解力と英語知識の両方が無いため、おかしなスレタイ立てた。

かに玉 ★

コリアンくさいと思ったらそう言うことか

46 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:35:42.51 ID:5dHjGWVl0.net

That’s kinnda weird.

37 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:26:55.81 ID:zaVdFfJ60.net

ウィーアー!!!

317 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:59:41.60 ID:N88vg7FZ0.net

>>314
ここにもいたw

63 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:45:36.75 ID:U1fYpa+s0.net

>>10
会話はカタコトでも、バリバリの日本訛りの英語でも良いと思うけど、
企業や役所なら、ネイティブの人にアドバイス貰えば良いのになと思う。

167 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:59:37.47 ID:sUNI+OyD0.net

フロント
昼間は5番
夜間は3番

こんな感じの話だろ?
日本語でも謝る必要すら無いだろw

156 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:34:59.71 ID:9RYYRUZs0.net

東京な

228 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:12:37.64 ID:5/SaybM/0.net

アメリカで使われる英語、イギリスで使われる英語、オーストラリアで使われる英語、フィリピンで使われる英語
どれも個性があってそれぞれ違うけど現地で気にする奴はいない。
日本の文化圏での英語なんだから一切問題無いんだよ。

29 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:24:31.61 ID:zaVdFfJ60.net

ウィーアー!

285 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 08:33:37.66 ID:XpALt7f+0.net

いちいち英語がおかしいとか騒ぐやつは単一言語しかしゃべれないやつ。
なぜなら、他の言語を学び交流するればするほど、綺麗に翻訳なんてできないし、そもそもその言語を扱ってきた人達の
アイデンティティーが反映されてると分かるから。

ネイティブはこんなこといわない、こんな言い方しないとか言うけど、例えば小日本とか日本島民とか聞いて「そんな日本語はない」といちいち言うか?日本人は悪口なんて思わないしそもそも聞いたこともないやつがほとんど。
でもそれを言う人達にとってはその言葉にはすごく意味がある。

195 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 06:01:39.80 ID:zFZ7Rq+n0.net

Thank you so much for your help.

234 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:19:53.97 ID:kkXBAMOo0.net

>>227
あちらの人はアレで鍛えられるのかなって思うわ
「知らないのはお前が悪い、調べて自分でなんとかしたら今度から困らない」って

135 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 02:47:39.05 ID:V6L9I1Sg0.net

これが駄目ってクレーマーだな
そもそも言語は金槌みたいな道具に近い
下手でも使えりゃいいんだよ

173 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 04:12:09.93 ID:EFGzSzUG0.net

>>169
I’m sorry.とごめんなさいが等価でないだけだろ。
I’m sorry.は全責任負いますってことだが、
ごめんなさいは相手に許しを得る言葉、つまり命乞いの言葉だから真逆なんだよ。

Good morning.とおはようございますが等価でないのと同じで。
(おはようございますは夜であろうが会社などで当日初対面なら使う)

261 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:59:07.96 ID:QI3xhhCf0.net

ちょっと謝り過ぎってだけで、奇妙な英語じゃないだろ。

93 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 01:20:46.86 ID:zyar6Bzh0.net

Thank you for your cooperation はよく見かけるようになったなあ
「申し訳ございません」より「ありがとうございます」の方が前向きな気がして良いと思うけど、
日本語に直すと「ご協力に感謝します」になって、
cooperation してない人も含めて感謝してるから違和感を覚える

39 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:28:51.43 ID:dPsOkVVD0.net

ちゃんと伝えてるのになぜ謝罪する必要があるのか?
欧米人には理解できない

163 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 03:48:47.14 ID:OgwErg6E0.net

こいつ何で謝ってんの?、になるよなsorryだと。

30 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:24:33.99 ID:0wsmjtp10.net

日本は読み書きだけに重点置いてるからな

67 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:49:16.18 ID:IurCXLb/0.net

寿司をSusiって発音してる癖に何言ってるんだ、
この後馬鹿野郎

64 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:46:29.69 ID:m0mHi5F90.net

過剰に謝っとかないと
自衛のためにな

231 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 07:19:19.38 ID:qVRGXUzZ0.net

I was stolen my wallet

65 :名無しさん@1周年:2019/08/05(月) 00:47:18.11 ID:U1fYpa+s0.net

>>57
訳「ガットさんを聞かせて下さい」

(Visited 6 times, 1 visits today)

参考になったらSNSでシェアお願いします!

レスを投稿する(名前省略可)

この記事を読んだ方へのおすすめ

Translate:

Translate »
ページTOPへ↑